Alle berichten van Redactie

Johannes V. Jensen – Himmerlandsvolk

Johannes V. Jensen Himmerlandsvolk recensie en informatie over dit boek met Deense verhalen uit 1898. Op 1 augustus 2017 verscheen bij Uitgeverij Guggolz Verlag de Duitse vertaling van Himmerlandsfolk, het eerste deel in de reeks Himmerlandsverhalen, van de Deense schrijver en Nobelprijswinnaar Johannes V. Jensen.

Johannes V. Jensen Himmerlandsvolk Recensie

De Deense schrijver Johannes V. Jensen (1873-1950) ontving in 1944, slechts een paar jaar voor zijn dood de Nobelprijs voor de literatuur. Bij de meeste Nederlandse lezers zal hij vrij onbekend zijn.  De meest recente Nederlandse vertaling is van zijn zeer lezenswaardige historische roman De val van de koning (Kongens fals, 1901) die in 1979 is uitgegeven. Daarna werd het in Nederland. In het Duitse taalgebied is er altijd wat meer aandacht geweest voor Jensen, zij het ook in beperkte mate.

Mooie verhalen van een ondergewaardeerde Nobelprijswinnaar

Enige verandering is hierin gekomen. De Duitse uitgever Guggolz Verlag is in 2017 begonnen met het uitgeven van de Duitse vertaling van de zogenaamde Himmerlandsverhalen waarmee de Johannes V. Jensen aan het einde van de negentiende eeuw doorbrak.

Johannes V. Jensen Himmerlandsvolk Recensie

Himmerland is een streek in het noorden van Jutland, vlakbij de Limfjord. In het gebied groeide Johannes V. Jensen op. In de verhalen die hij uiteindelijk in vier delen zou laten verschijnen en waarvan dit boek, Himmerlandsfolk uit 1898, het eerste deel is, schets hij een beeld van de arme streek en de mensen die er probeerde een bestaan op te bouwen. Hij situeert de verhalen over het algemeen ergens in het midden van de negentiende eeuw. In deze periode leefde de plattelandsbevolking nog op een wijze zoals in de voorafgaande eeuwen ook het geval was. Wel waren er al, zij het zeer beperkte signalen van industrialisatie merkbaar en de veranderingen zouden aan het einde van de eeuw ook in Himmerland doorgedrongen zijn. Echter in de verhalen nog nauwelijks.

Levendige verhalen over schrijnende armoede en het noodlot dat ieder moment kon toeslaan in 19e eeuws Denemarken

Johannes V. Jensen schetst in de verhalen op levendige wijze de schrijnende armoede en het noodlot dat eeuwenlang ieder moment kon toeslaan. Zijn streven zal zijn geweest om een indringend beeld te schetsen van een maatschappij die ingrijpend aan het veranderen was. Ulrich Sonnenberg heeft ervoor gekozen om de verhalen niet alleen te vertalen maar ook om te zetten in een Duitse taal die voor de hedendaagse lezer goed te lezen is. En hij is hierin wonderwel geslaagd zonder afbreuk te doen aan de oorspronkelijke stijl en inhoud. Bovendien wordt achterin het boek uitstekende wijze uitleg gegeven over de begrippen die voor de moderne lezer vaak onbekend zijn. Sowieso blinkt Guggolz Verlag uit in verzorgdheid en volledigheid van de uitgave met uitstekende achtergrondinformatie over het boek en de schrijver. Hopelijk is er ook een Nederlandse Uitgever die de kwaliteit van de verhalen inziet en er een vertaling aan waagt. Himmerlandsvolk is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Himmerlandsvolk

  • Schrijver: Johannes V. Jensen (Denemarken)
  • Soort boek: Deense verhalen
  • Origineel: Himmerlandsfolk (1898)
  • Duitse vertaling: Ulrich Sonnenberg
  • Uitgever: Guggolz Verlag
  • Verschenen: 1 augustus 2017
  • Omvang: 182 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Bijpassende boeken en informatie

Johannes V. Jensen Himmerlandsgeschichten RecensieJohannes V. Jensen (Denemarken) – Himmerlands-geschichten
Deense verhalen uit 1904
Waardering redactie∗∗∗∗ (uitstekend)
Liefdevolle, onsentimentele en boeiende verhalen van een vergeten Deense Nobelprijswinnaar…lees verder >

Hallgrímur Helgason – 60 Kilo Sonnenschein

Hallgrímur Helgason 60 Kilo Sonnenschein recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe IJsland roman. Op 14 oktober 2020 verschijnt bij Uitgeverij Tropen Verlag de Duitse vertaling van Sextíu kíló af sólskini  de nieuwe roman van de IJslandse schrijver Hallgrímur Helgason. Er is nog geen Nederlandse vertaling van dit boek verschenen of  aangekondigd.

Hallgrímur Helgason 60 Kilo Sonnenschein Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman 60 Kilo Sonnenschein. Het boek is geschreven door Hallgrímur Helgason. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de IJslandse schrijver Hallgrímur Helgason.

Hallgrímur Helgason 60 Kilo Sonnenschein Recensie IJsland roman

60 Kilo Sonnenschein

  • Schrijver: Hallgrímur Helgason (IJsland)
  • Soort boek: IJsland roman
  • Origineel: Sextíu kíló af sólskini (2018)
  • Duitse vertaling: Karl-Ludwig Wetzig
  • Uitgever: Tropen Verlag
  • Verschijnt: 14 oktober 2020
  • Omvang: 400 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de nieuwe roman van Hallgrímur Helgason

Ausgezeichnet mit dem Isländischen Literaturpreis für den besten Roman des Jahres

Das Erwachen der Moderne im tiefen Schnee Islands. Der große Roman von einem der originellsten Autoren des Landes. So schräg und humorvoll, wie man es von Hallgrímur Helgason kennt, so literarisch und episch wie nie.

60 Kilo Sonnenschein ist die Geschichte von Gestur, einem unehelichen Bauernsohn aus dem fiktiven isländischen Dorf Segulfjörður. Während er bei immer neuen Ziehvätern heranwächst, schließlich selbst Vater wird, erwacht auch das moderne Island. Große Fischfänger steuern eines Tages den Hafen an, bringen Exotisches und Fremdes aus dem Umland und der weiten Welt. Mit den Waren kommen auch neue Werte, neue Moden und Gefühle ins kalte und tief verschneite Segulfjörður. Humorvoll, turbulent und mit unvergesslichen Figuren erzählt Hallgrímur Helgason vom Weg Islands in die Moderne.

Bijpassende boeken en informatie

  • IJslandse schrijvers en schrijfsters

Paolo Rumiz – Der Leuchtturm

Paolo Rumiz Der Leuchtturm recensie en informatie boek met reisverhalen over de vuurtoren op het Kroatische eiland Palagruža. In 2017 verscheen bij Folio Verlag de Duitse vertaling Il Ciclope van het boek met reisverhalen van de Italiaanse schrijver Paolo Rumiz.

Paolo Rumiz Der Leuchtturm Vuurtoren Boek

Paolo Rumiz is een bekende Italiaanse journalist en reisboeken schrijver. Bij het Nederlandse lezerspubliek zal hij vrijwel onbekend zijn. Tot nu toe is geen van zijn boeken vertaald in het Nederlands. Voor lezers die het Duits, Engels of Frans rijk zijn en uiteraard het Italiaans, is zijn werk veel beter bereikbaar.

Der Leuchtturm is, zoals de titel al aangeeft, een reisboek over vuurtorens. Of beter gezegd een reisverhaal over een Kroatische vuurtoren met een spectaculaire ligging op een klein eiland midden in de Adriatische zee.

Paolo Rumiz Der Leuchtturm Vuurtoren Boek

Alhoewel Paolo Rumiz nergens in het boek de naam van de vuurtoren noemt, is het overduidelijk dat hij het eiland Palagruža bedoeld. De vuurtoren op dit kleine eiland heeft een zeer spectaculaire ligging bovenop een rots. Bovendien is ook bijzonder dat ten tijde van het veertiendaagse bezoek van Paolo Rumiz nog altijd vuurtorenwachters actief zijn.

Op caleidoscopische wijze weet Rumiz de eiland en vuurtoren verhalen tot een aansprekend geheel te weven

Der Lechtturm is het persoonlijke verslag van Paolo Rumiz aan het Kroatische eiland Palagruža en zijn verblijf in de vuurtoren. Niet alleen vertelt hij op aansprekende wijze over de geschiedenis van eiland, de vuurtoren en haar bewoners, hij mijmert ook over zijn eigen leven en bezoeken die hij bracht aan andere eilanden en vuurtorens. Uit alles blijkt dat Paolo Rumiz een grote liefde heeft voor de vuurtoren, de afgelegen, vaak door weer en wind geteisterde eilanden en de mensen en dieren die er wonen en werken. Op caleidoscopische wijze weet Rumiz de verhalen tot een aansprekend geheel te weven dat liefhebbers van eilandverhalen en vuurtorens, maar ook lezers die kunnen genieten van enigszins filosofisch ingestelde reisboeken, zeer zal aanspreken. Der Leuchtturm is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Der Leuchtturm

  • Schrijver: Paolo Rumiz (Italië)
  • Soort boek: reisverhalen, vuurtoren boek
  • Origineel: Il Ciclope (2015)
  • Duitse vertaling: Karin Fleischanderl
  • Uitgever: Folio Verlag
  • Verschenen: 2017
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van het boek met vuurtoren reisverhalen

Die Wiederentdeckung der Einsamkeit – auf einer gottverlassenen Leuchtturminsel im Mittelmeer. Auf einer winzigen Insel im Mittelmeer, deren Felsen steil abfallen und wo Schiffe nur bei ruhiger See anlegen können, ragt ein einsamer Leuchtturm empor. Wie ein Zyklop sucht er mit seinem Auge den nächtlichen Horizont ab, ein fixer und unentbehrlicher Orientierungspunkt für Generationen von Seefahrern. Drei lange Wochen bringt Rumiz, der ruhelose Wanderer, dort zu und sucht wie der Lichtstrahl nachts den Himmel und tags den Horizont ab. Er lernt, das Aufkommen eines Gewitters zu erkennen, dem Wind zuzuhören, mit den Möwen zu fliegen, mit dem Esel zu reden. Und er denkt über das Mittelmeer als Kulturraum von Triest bis in den Libanon nach, als Ort des Austauschs, des Handels, der Kriege bis heute, mit eigener Lingua franca. Diese bewegungslose Reise wird zum Abenteuer des Geistes.

Bijpassende boeken en informatie

Lilja Sigurðardóttir – Das Netz

Lilja Sigurðardóttir Das Netz recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe IJsland thriller. Op 16 juni 2020 verschijnt bij Uitgeverij DuMont Buchverlag de Duitse vertaling van de eerste Reykjavik Noir thriller van de IJslandse schrijfster Lilja Sigurðardóttir. Er is geen Nederlandse vertaling verkrijgbaar. Wel is de thriller als Snare in Engelse en Piégée in Franse vertaling uitgegeven.

Lilja Sigurðardóttir Das Netz Recensie en Informatie

Lilja Sigurðardóttir is een nieuwe succesvolle thrillerschrijfster van IJsland. Na succesvolle vertalingen in het Engels en Frans van haar zogenaamde Reykjavik Noir reeks, verschijnt nu het eerste deel Gildran (2015) in Duitse vertaling. De Nederlandse vertaling van de de uitstekende thriller laat vooralsnog op zich wachten.

Lilja Sigurðardóttir Das Netz Recensie IJsland thriller

Na haar scheiding is Sonja de voogdij over haar zoon kwijtgeraakt. Ze probeert deze met alle macht terug te krijgen en heeft hier alles voor over. Voorwaarde is dat ze over voldoende geld beschikt om haar zoon te kunnen onderhouden. Om het geld te bemachtigen is bijna niets haar te gek, zelfs drugssmokkel.

Overtuigend en spannend begin van een uitstekende nieuwe reeks IJsland thrillers

Echter door de drugssmokkel raakt ze verwikkeld in een web waaruit ontsnappen bijna onmogelijk lijkt. Als een douanier die vlak voor zijn pensioen staat, haar op het spoor raakt nemen de activiteiten een bijzondere wending. Bovendien blijkt de criminele organisatie angstaanjagende vertakking te hebben. Deze spannende en bijzonder goed geschreven thriller is op dit moment alleen nog maar beschikbaar in een Duitse of Engelse vertaling. Das Netz is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Das Netz

Reykjavik Noir, deel 1

  • Schrijfster: Lilja Sigurðardóttir (IJsland)
  • Soort boek: IJslandse thriller
  • Origineel: Gildran (2015)
  • Duitse vertaling: Anika Wolff
  • Uitgever: DuMont Buchverlag
  • Verschijnt: 16 juni 2020
  • Omvang: 366 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst Reykjavik Noir deel 1 van Lilja Sigurðardóttir

Fesselnder Auftakt der gefeierten Spannungstrilogie aus Island! Bei einer schmutzigen Scheidung verliert die junge Mutter Sonja das Sorgerecht für ihren Sohn. Verzweifelt setzt sie alles daran, ihn zurückzubekommen, kann sich aber keinen teuren Anwalt leisten. Mit dem Rücken zur Wand lässt sie sich darauf ein, Kokain nach Island zu schmuggeln. Nur bis sie genug Geld hat, um für ihren Sohn zu sorgen, sagt sie sich. Doch schon bald merkt sie, dass es keinen einfachen Ausstieg aus dem rücksichtslosen Drogengeschäft gibt.

Während sie dennoch verzweifelt nach einem Ausweg sucht, nimmt sie der Zollbeamte Bragi, den sie auf ihrer Schmuggelroute regelmäßig am Flughafen passiert, ins Visier. Denn er beginnt zu ahnen, dass Sonjas makelloses Auftreten eine allzu perfekte Fassade ist. Verkompliziert wird die ohnehin schon hochdramatische Situation durch die Tatsache, dass Sonja seit Neuestem in einer Beziehung mit Agla ist. Einst eine hochrangige Bankangestellte, findet sich Agla nach dem isländischen Finanzcrash in einen Skandal verwickelt und wird strafrechtlich verfolgt. Schon bald entspinnt sich zwischen Sonja, Bragi und Agla ein komplexes Netz der Kriminalität. Und viel zu spät erst bemerken sie, dass jeder Versuch, sich daraus zu befreien, sie nur noch tiefer darin verstrickt.


Lilja Sigurðardóttir Snare IJsland thriller

Snare

Reykjavik Noir, deel 1

  • Schrijfster: Lilja Sigurðardóttir (IJsland)
  • Soort: IJslandse thriller
  • Origineel: Gildran (2015)
  • Engelse vertaling: Quentin Bates
  • Uitgever: Orenda Books
  • Verschenen: 12 september 2017
  • Uitgave: Paperback / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Inhoud thriller: After a messy divorce, attractive young mother Sonia is struggling to provide for herself and keep custody of her son. With her back to the wall, she resorts to smuggling cocaine into Iceland, and finds herself caught up in a ruthless criminal world. As she desperately looks for a way out of trouble, she must pit her wits against her nemesis, Bragi, a customs officer, whose years of experience frustrate her new and evermore daring strategies. Things become even more complicated when Sonia embarks on a relationship with a woman, Agla. Once a high-level bank executive, Agla is currently being prosecuted in the aftermath of the Icelandic financial crash. Set in a Reykjavík still covered in the dust of the Eyjafjallajökull volcanic eruption, and with a dark, fast-paced and chilling plot and intriguing characters,..lees verder >

Bijpassende boeken en informatie

Historische Streekatlas NL

Historische Streekatlas NL recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe historische atlas van Martin Berendse en Paul Brood. Bij Uitgeverij WBOOKS verschijnt op op 27 augustus 2020 deze nieuwe atlas van Martin Berendse en Paul Brood. 

Historische Streekatlas NL Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van het boek Historische Streekatlas NL. De atlas is geschreven en samengesteld door Martin Berendse en Henk Brood. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud deze streekatlas van Nederland.

Historische Streekatlas Recensie

Historische Streekatlas NL

De ware schaal van Nederland

  • Schrijvers: Martin Berendse, Paul Brood (Nederland)
  • Soort boek: atlas, geschiedenisboek
  • Uitgever: WBOOKS
  • Verschijnt: 27 augustus 2020
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de Historische streekatlas van Nederland

Het vervolg op de succesvolle Historische atlas NL, hoe Nederland zichzelf bijeen heeft geraapt laat zien dat onze binding met streken en regio’s een lange geschiedenis heeft en…..nog springlevend is. Nieuwe fusiegemeenten (Noordenveld, Westerwolde, Vijfheerenlanden) en Haagse pleidooien voor regionale samenwerkingen tonen aan dat net onder de oppervlakte van ons land een onverwoestbaar raster van eeuwenoude landstreken ligt: de ware schaal van Nederland.

De Historische Streekatlas NL gaat op zoek naar de achtergrond van onze streeknamen. Via oude kaarten en documenten ontdekken we dat de meeste hun oorsprong in de middeleeuwen hebben en al eeuwenlang meegaan. Dat verklaart waarom sommige Hollanders zich Waterlander en sommige Brabanders zich Kempenaar noemen. Waarom het extra mooi is om fan van De Graafschap op FC Twente te zijn en waarom er Kleifriezen en Woudfriezen zin. En… waarom geen enkele bestuurlijke vernieuwer in Nederland om onze aloude landstreken heen kan.

Samen met de eerste atlas geeft het boek een verrassende kijk op de gelaagde en nog steeds actuele wordingsgeschiedenis van Nederland.

Bijpassende boeken en informatie

Lola Randl – De grote tuin

Lola Randl De grote tuin recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe Duitse roman. Op 8 september 2020 verschijnt bij Uitgeverij Signatuur de Nederlandse vertaling van de autobiografische roman Der große Garten, geschreven door de Duitse schrijfster Lola Randl.

Lola Randl De grote tuin Recensie en Informatie

Als de redactie het boek gelezen heeft, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de autobiografische roman De grote tuin. Het boek is geschreven door Lola Randl. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Duitse schrijfster Lola Randl.

Lola Randl De grote tuin Recensie

De grote tuin

  • Schrijfster: Lola Randl (Duitsland)
  • Soort boek: autobiografische roman, Duitse roman
  • Origineel: Der große Garten (2019)
  • Nederlandse vertaling: Goverdien Hauth-Grubben
  • Uitgever: Signatuur
  • Verschijnt: 8 september 2020
  • Omvang: 416 pagina’s
  • Uitgave: Paperback / Ebook / Luisterboek

Flaptekst van de roman van Lola Randl

Grappige roman over een vrouw die van de stad naar het platteland verhuist en zich verwondert over haar medemens in de natuur.

Op een dag besluit filmmaker Lola Randl het drukke leven in Berlijn de rug toe te keren en een tuin aan te leggen in de regio Brandenburg, de dunst bevolkte regio van West-Europa. Daar houdt ze zich bezig met zaaitijden, bodemkwaliteit, ongedierte, onkruid, snoeien en het schrijven van een tuinencyclopedie.

Maar een eenvoudiger leven in de natuur is zo makkelijk nog niet. Haar moeder kijkt haar constant op haar niet zo groene vingers en haar minnaar aan de overkant behoeft ook aandacht. Terwijl Randl de stad naar het dorp brengt en langzaam begrijpt dat je niet voor jezelf weg kunt lopen, begint haar tuin net zo kleurrijk te worden als het leven in het dorp.

Bijpassende boeken en informatie

Jonas Eika – Nach der Sonne

Jonas Eika Nach der Sonne recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Deense verhalen. Op 17 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Hanser Berlin de Duitse vertaling van de verhalenbundel Efter solen van de jonge Deense schrijver Jonas Eika. De Nederlandse vertaling van het boek, Na de zon, is door Uitgeverij Koppernik aangekondigd voor 2024. 

Jonas Eika Nach der Sonne Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van Nach der Sonne. Het boek is geschreven door Jonas Eika. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van het boek met verhalen van de Deense schrijver Jonas Eika.

Jonas Eika Nach der Sonne Recensie verhalen uit Denemarken

Nach der Sonne

  • Schrijver: Jonas Eika (Denemarken)
  • Soort boek: Deense verhalen
  • Origineel: Efter solen (2019)
  • Duitse vertaling: Ursel Allenstein
  • Uitgever: Hanser Berlin
  • Verschijnt: 17 augustus 2020
  • Omvang: 160 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van het boek van de Deense schrijver Jonas Eika

Ein IT-Berater stellt fest, dass die Bank, für die er arbeitet, mitten in Kopenhagen in einem Krater versunken ist. Ein Ehepaar lässt sich in der Wüste Nevadas nieder, wo die Menschen auf das Erscheinen von Außerirdischen warten. Eine Obdachlose findet in den grauen Trümmern Londons ein Zuhause und verliert es wieder. Und unter dem knallblauen Himmel Cancuns tragen scheinbar gefügige Beach Boys den reichen Urlaubern die Sonnenschirme hinterher. Fünf sinnliche, geheimnisvolle Erzählungen über dunkles Begehren und kapitalistische Ausbeutung, über Liebe, Hoffnung und Solidarität in einer unsicheren, technologisch flirrenden Welt, in der Körper, Himmel und Licht die einzigen Konstanten sind. Jonas Eika hat eines jener Bücher geschrieben, die die Literatur an einen neuen Ort führen.

Bijpassende boeken en informatie

Christoph Peters – Dorfroman

Christoph Peters Dorfroman recensie en informatie over de inhoud van deze nieuwe Duitse roman. Op 24 augustus 2020 verschijnt bij Uitgeverij Luchterhand Literaturverlag de nieuwe roman van de Duitse schrijver Christoph Peters. Er is nog geen Nederlandse vertaling van dit boek verschenen of  aangekondigd.

Christoph Peters Dorfroman Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op de pagina de recensie en waardering vinden van de roman Dorfroman. Het boek is geschreven door Christoph Peters. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Duitse schrijver Christoph Peters.

Christoph Peters Dorfroman Recensie

Dorfroman

  • Schrijver: Christoph Peters (Duitsland)
  • Soort boek: Duitse roman
  • Taal: Duits
  • Uitgever: Luchterhand Literaturverlag
  • Verschijnt: 24 augustus 2020
  • Omvang; 416 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek
  • Waardering redactie∗∗∗∗∗ (zeer goed)

Flaptekst van de nieuwe roman van Christoph Peters

Alles scheint noch vertraut in Hülkendonck, einem Dorf am Niederrhein. Als wären die dreißig Jahre, in denen der Erzähler hier nicht mehr lebt, nie gewesen. Sein Besuch bei den Eltern beschwört die Vergangenheit wieder herauf: die idyllische Weltfremdheit der 70er Jahre, den Beginn einer industriellen Landwirtschaft, die das bäuerliche Milieu verdrängt. Und den geplanten Bau des “Schnellen Brüters”, eines neuartigen Atomkraftwerks, das die Menschen im Ort genauso tief spaltet wie im ganzen Land. Es ist jene Zeit, in der der Erzähler zu ahnen beginnt, dass das Leben seiner Eltern nicht das einzig mögliche ist – und in der er Juliane kennenlernt, eine Anti-Atomkraft-Aktivistin, die ihn in die linke Gegenkultur einführt.

Einfühlsam und packend erzählt Christoph Peters von den inneren Zerreißproben eines jungen Mannes und eines ganzen Dorfes. Es ist der große Roman über den turbulenten Aufbruch in jene Bundesrepublik, in der wir heute leben.

Bijpassende boeken en informatie

Jan Brokken – Stedevaart

Jan Brokken Stedevaart Recensie en informatie over dit boek met reisverhalen over steden. Op 28 januari 2020 verschijnt bij Uitgeverij Atlas Contact deze bundeling van reisverhalen van Jan Brokken.

Jan Brokken Stedevaart Recensie en Informatie

In deze coronatijden zijn veel steden lastig of onmogelijk om te bezoeken. Gelukkig biedt Stedevaart, het nieuwe boek van Jan Brokken dan uitkomst. In zijn nieuwe boek staan lange en een aantal korte reisverhalen van bekende en minder bekende steden in Europa en twee verhalen over het eiland Curaçao, één over het eiland Mauritius en over de hoofdstad van Ivoorkust en de Japanse stad Kyoto. Bovendien portretteert Brokken in de verhalen van personen, meestal kunstenaars, die onlosmakelijk met de stad verbonden zijn.

Jan Brokken Stedevaart Recensie

Vrijwel altijd is Brokken enthousiast over de stad. Bovendien schrijft met net zoveel liefde over de schoonheid van de stad als over het verval. Soms verrast Jan Brokken met portretten van personen en steden die bij de meesten van ons nauwelijks bekend. Soms is de verrassing kleiner omdat de steden en verhalen inwoners van de stad wat algemener bekend zijn.

In een mooie, ingetogen stijl vertelt Brokken over bekende en minder bekende steden en de inwoners

De mooie, ingetogen stijl zorg er in ieder geval voor dat elk verhaal een plezier is om te lezen. Jan Brokken zorgt er bovendien voor dat je als lezer veel van de steden zelf zou willen bezoeken en ontdekken. Zij het dat dat in deze tijden lastig is. Voordeel is ook dat je Stedevaart rustig kan lezen. De verhalen kun je het beste op je gemak tot je nemen. Het nieuwe boek van Jan Brokken is gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend).

Stedevaart

  • Schrijver: Jan Brokken (Nederland)
  • Soort boek: reisverhalen
  • Uitgever: Atlas Contact
  • Verschijnt: 28 januari 2020
  • Omvang: 440 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek / Ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)
  • Recensie boek: De mooie, ingetogen stijl zorg er in ieder geval voor dat elk verhaal een plezier is om te lezen. Jan Brokken zorgt er bovendien voor dat je als lezer veel van de steden zelf zou willen bezoeken en ontdekken. Zij het dat dat in deze tijden lastig is. Voordeel is ook dat je Stedevaart rustig kan lezen. De verhalen kun je het beste op je gemak tot je nemen…lees verder >

Flaptekst van het nieuwe boek van Jan Brokken

In de veelgeprezen boeken Baltische zielen en De gloed van Sint-Petersburg dompelde Jan Brokken de lezer onder in de verhalen en cultuur van steden en plaatsen. En zijn reislust reikt veel verder, evenals zijn kennis over kunst en geschiedenis. Dat komt tot uiting in het rijk geïllustreerde Stedevaart, waar in twintig non-fictieverhalen steeds een plaats en een persoon, meestal een kunstenaar, centraal staan.

Onder leiding van Brokken reist de lezer naar het Bologna van schilder Giorgio Morandi, het Venetië van een boekbinder en het Düsseldorf van beeldend kunstenaar Joseph Beuys. We bezoeken het Parijs van componist Erik Satie, het Vilnius van schilder en componist Mikalojus Ciurlionis en het Bilbao van architect Frank Gehry, ontmoeten Gustav Mahler in Amsterdam, de moeder van Italo Calvino in Cagliari en cellist Anner Bijlsma in Washington dc. In het meest persoonlijke verhaal neemt Brokken ons mee naar een schilderij van Meindert Hobbema, een jeugdliefde en Middelharnis. In Stedevaart brengt Jan Brokken zijn bevlogen vertelkunst en grote liefde voor kunst en cultuur tot een gloedvolle symbiose.

Steden en hoofdstukken in Stedevaart

  1. Amsterdam (Nederland) Mahler thuisoort
  2. Bologna (Italië) De stad van Morandi
  3. Venetië (Italië) De boekbinder en Bellini
  4. Vilnius (Litouwen) In het huis van Čiurlionis
  5. Middelharnis (Nederland) Het laantje naar de leegte
  6. Kyoto (Japan) Het pad van de filosoof
  7. Cagliari (Sardinië, Italië) Kom, ik ga je een hersenschim laten zien
  8. Valencia (Spanje) De haai, het oog en het ei van Calatrava
  9. Yamousoukro (Ivoorkust) De biografie van steen
  10. Berlijn (Duitsland) Honderden, duizenden kilometers geschiedenis
  11. Düsseldorf (Duitsland) Onsterfelijk helder licht
  12. Bergamo (Italië) De dood van Donizetti
  13. Port Louis (Mauritius) Villa Eurekâ
  14. Otrobanda (Curaçao) De Dodge van Tip
  15. Marie Pompoen (Curaçao) De geesten van Vianen
  16. Bilbao (Spanje) Frank Gehry zag het gat aan de rivier
  17. Aizpute (Letland) Pēteris Vasks, stemmen van weleer
  18. Riga (Letland) Het kasteel van licht
  19. Sint-Petersburg (Rusland) Mijn eeuw, mijn beest
  20. Bordeaux (Frankrijk) Vader en voet
  21. Parijs (Frankrijk) Parade
  22. Arcachon (Frankrijk) Chouchou dicht bij mijn hotel

Bijpassende Boeken en Informatie

Jan Brokken Zeedrift recensie Verzamelde VerhalenJan Brokken (Nederland) – Zeedrift
verzamelde verhalen
Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
Prachtige verhalen doordrenkt van reislust, verlangen en weemoed…lees verder >

 

Hari Kunzru – Red Pill

Hari Kunzru Red Pill recensie en informatie over de inhoud van de nieuwe roman. Op 3 september 2020 bij Uitgeverij Simon & Schuster de nieuwe roman ven de Engels-Indiase schrijver Hari Kunzru. Er is nog geen Nederlandse vertaling van het boek verkrijgbaar of aangekondigd.

Hari Kunzru Red Pill Recensie en Informatie

Als de redactie het boek leest, kun je op deze pagina de recensie en waardering vinden van de roman Red Pill. Het boek is geschreven door Hari Kunzru. Daarnaast zijn hier gegevens van de uitgave en bestelmogelijkheden opgenomen. Bovendien kun je op deze pagina informatie lezen over de inhoud van de nieuwe roman van de Engels-Indiase schrijver  Hari Kunzru.

Hari Kunzru Red Pill Recensie

Red Pill

  • Schrijver: Hari Kunzru (Engeland)
  • Soort boek: psychologische roman
  • Taal: Engels
  • Uitgever: Simon & Schuster
  • Verschijnt: 3 september 2020
  • Omvang: 304 pagina’s
  • Uitgave: Gebonden Boek

Flaptekst van de nieuwe roman van Hari Kunzru

From the author of White Tears comes a breathtaking, state-of-the-world novel about one man’s struggle to defend his values and create a reality free from the shadows of the past.

‘From now on when you see something, you’re seeing it because I want you to see it. When you think of something, it’ll be because I want you to think about it…’

And with those words, the obsession begins. A writer has left his family in Brooklyn for a three month residency at the Deuter Centre in Berlin, hoping for undisturbed days devoted to artistic absorption.

When nothing goes according to plan, he finds himself holed up in his room watching Blue Lives, a violent cop show with a bleak and merciless worldview. One night at a party he meets Anton, the charismatic creator of the show, and strikes up a conversation.

It is a conversation that leads him on a journey into the heart of moral darkness. A conversation thatthreatens to destroy everything he holds most dear, including his own mind.

Red Pill is a novel about the alt-right, online culture, creativity, sanity and history. It tells the story of the 21st century through the prism of the centuries that preceded it, showing how the darkest chapters of our past haunt our present. More than anything, though, this is a novel about love and how it can endure in a world where everything else seems to have lost all meaning.

Bijpassende boeken en informatie