Tag archieven: Uitgeverij Oevers

Knut Hamsun – Hoe het groeide

Knut Hamsun Hoe het groeide recensie en informatie roman uit 1917 van de Noorse schrijver en winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur in 1920. Op 20 september 2024 verschijnt bij Uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van Markens grøde van Knut Hamsun. De roman is door onze redactie gewaardeerd met de maximale ∗∗∗∗∗ (uitmuntend).

Knut Hamsun Hoe het groeide recensie en informatie

  • “Knut Hamsuns schrijven is magisch, zijn zinnen zijn stralend, hij kan over alles schrijven en het tot leven brengen.” (Karl Ove Knausgård, The New York Times Book Review)
  • “Een van de allerbeste romans die ik ooit heb gelezen. Het is prachtig; het is doordrenkt van wijsheid, humor en tederheid.” (H.G. Wells)

Knut Hamsun Hoe het groeide

Hoe het groeide

  • Auteur: Knut Hamsun (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Markens grøde (1917)
  • Nederlandse vertaling: Michal van Zelm
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 20 september 2024
  • Omvang: 392 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗∗ (uitmuntend)
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1917 van de Noorse schrijver Knut Hamsun

Hoe het groeide is de epische roman van Knut Hamsun over mens en natuur.  Het leverde de auteur de Nobelprijs voor Literatuur op. Toen het in 1917 voor het eerst werd gepubliceerd, werd Hoe het groeide onmiddellijk erkend als een meesterwerk.

In het verhaal van Isak, die zijn dorp verlaat om een boerderij te ontruimen en een gezin te stichten te midden van de onbebouwde stukken van het Noorse achterland, roept Knut Hamsun de elementaire band tussen mens en land op. De roman is een aanbidding van de aarde, haar seizoenen, en van de plaats van de mensheid binnen haar systemen. 

Het is een liefdeslied voor de natuur, voor een manier van vreedzaam en ijverig leven, waarvan Hamsun voelde dat deze uit de wereld verdween. In die zin is het ook een klaagzang. Personages die modern zijn, overgeschoold of die natuurlijke eenvoud ontberen, worden neergezet als gebrekkig. Blootstelling aan grote steden blijkt gevaarlijk. Mensen zondigen, worden lichtzinnig en ijdel, en kunnen geen voldoening vinden. 

Hoe het groeide is een werk van bovennatuurlijke rust en schoonheid, een herinnering aan wat belangrijk is – en het magnum opus van een van de grootste schrijvers van de twintigste eeuw.

Knut Hamsun (4 augustus 1859, Vågå, Oppland, Noorwegen) – 19 februari 1952, Nørholm, Noorwegen) brak in 1890 door met zijn roman Honger. Het was het begin van een lange, productieve literaire carrière, die in 1920 werd bekroond met de Nobelprijs voor Literatuur.

Hamsun wordt beschouwd als een van de grootste schrijvers van Noorwegen. Zijn werk heeft veel invloed gehad op de Europese en Amerikaanse literatuur en inspireerde auteurs als Frans Kafka, James Joyce, Ernest Hemingway en Henry Miller. Hij stierf op 19 februari 1952 op zijn boerderij, Nørholm, in de buurt van Grimstad en werd 92 jaar oud.

Bijpassende boeken en informatie

Aglaja Veteranyi – Waarom het kind in de polenta kookt

Aglaja Veteranyi Waarom het kind in de polenta kookt recensie en informatie over de inhoud van de roman uit 1999 van de Roemenië geboren Zwitserse schrijfster. Op 12 september 2024 verschijnt bij Uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van de roman Warum das Kind in der Polenta kocht van schrijfster Aglaja Veteranyi. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijfster, de vertaalster en over de uitgave.

Aglaja Veteranyi Waarom het kind in de polenta kookt recensie en informatie

  • “Aglaja Veteranyi’s circusfamilie is “gebroken als glas”. In haar weergaloze debuut probeerde ze af te rekenen met de schade. Toen Waarom het kind in de polenta kookt in 1999 in Zwitserland werd gepubliceerd, sloeg het boek in als een bom. Het bleek dat de Roemeense pas op haar zeventiende had leren lezen en schrijven, en zich bewust van het Duits bediende om zich als kunstenaar opnieuw uit te vinden. Veteranyi werd met prijzen overladen, zowel in Duitsland als in Zwitserland, waar ze zich op haar twintigste definitief vestigde.” (De Standaard der Letteren, ∗∗∗∗∗)
  • “Aglaja Veteranyi is een geweldige schrijfster. Sommige boeken zijn een keerpunt in je leven, die kruipen onder je huid en laten je nooit meer los. En dat had ik met dit boek.” (Nino Haratischwili)
  • “Ze schrijft in een sprankelende taal die bruist van de energie en de vindingrijkheid, en die verleidt met kleurrijke, onvergetelijke beelden. Met een betoverende lichtheid schrijft Veteranyi over de trauma’s die zich in haar kinderziel hebben gekerfd, over het isolement dat ontstaat door constant onderweg te zijn, en over de kinderlijke, onuitblusbare hoop dat ooit alles goed komt. Het is het verhaal van een meisje dat op een wankele koord boven de afgrond danst, opgeschreven door een virtuoze taalkunstenaar.” (Dagblad De Tijd)

Aglaja Veteranyi Waarom het kind in de polenta kookt

Waarom een kind in de polenta kookt

  • Auteur: Aglaja Veteranyi (Zwitserland)
  • Soort boek: Zwitserse roman
  • Origineel: Warum das Kind in der Polenta kocht (1999)
  • Nederlandse vertaling: Josephine Rombouts
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 12 september 2024
  • Omvang: 200 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman uit 1999 van Aglaja Veteranyi

Het verhaal  van een vluchtelingenkind dat opgroeit in een Roemeense circusfamilie en haar zoektocht naar zich  thuisvoelen in een vreemde wereld.

Twee jonge zussen in een Roemeense circusfamilie zoeken naar houvast in een bestaan dat zich afspeelt in twee werelden: het kleurrijke thuis van het circus en de karavaan, en de harde realiteit van voortdurend buitenstaander en onderweg zijn. Om hun zorgen over hun moeder te vergeten, die elke avond met gevaar voor eigen leven boven de circusring hangt, vertellen de zussen elkaar verhalen. En hoe harder het leven wordt, hoe gruwelijker de verhalen worden, zoals dat over het kind dat levend in de polenta wordt gekookt.

Ondertussen wil de vader van zijn dochter een filmster maken – maar de beloften van het Westen die de kleine circusfamilie nastreeft worden niet waargemaakt en het gezin dreigt uit elkaar te vallen.

Waarom het kind in de polenta kookt, de eerste roman van Aglaja Veteranyi, is teder, ontroerend en zeer origineel. Een intens en schokkend coming-of-age-verhaal over de zoektocht van een vluchtelingenkind dat opgroeit in een Roemeense circusfamilie die het land van Ceauşescu is ontvlucht. Waarom het kind in de polenta kookt verscheen in 1999, maar is relevanter dan ooit. De publicatie in 1999 leidde meteen tot de doorbraak van de schrijfster en leverde haar diverse prijzen op, waaronder de Chamisso-Förderpreis en de Berliner Kunstpreis.

Aglaja Veteranyi (17 mei 1962, Boekarest, Roemenië – 3 februari 2002, Zürich, Zwitserland) werd geboren in een familie van circusartiesten in Boekarest en verscheen al op jonge leeftijd in de circusring. Het gezin vluchtte in 1967 naar Zwitserland, maar reisde in de daaropvolgende jaren door Europa, Afrika en Zuid-Amerika.

Vanwege het rondtrekkende leven van haar familie was ze tot haar zeventiende analfabeet en heeft ze nooit leren schrijven in haar moedertaal Roemeens. Na haar terugkeer naar Zwitserland in 1978 leerde Veteranyi zichzelf Duits lezen en schrijven, waarna ze van 1979 tot 1982 een opleiding volgde aan de toneelschool Schauspiel-Gemeinschaft in Zürich. Ze richtte twee experimentele performancegroepen op: “Die Wortpumpe” (tussen 1993 en 1996) en “Die Engelmaschine” (tussen 1996 en 2002). Daarnaast  publiceerde ze korte prozawerken in bloemlezingen, tijdschriften en kranten.

Haar autobiografische debuutroman Waarom het kind in de polenta kookt (1999) leverde haar internationale erkenning op. Helaas maakte ze in 2002 een einde aan haar leven door zichzelf te verdrinken in het Meer van Zürich. Ze werd 39 jaar oud.

Bijpassende boeken en informatie

Mathias Enard – Dans van verraad

Mathias Enard Dans van verraad recensie en informatie over de inhoud van de Franse roman. Op 26 augustus 2024 verschijnt bij Uitgeverij oevers de Nederlandse vertaling van de roman Déserter van de Franse schrijver Mathias Énard. Hier lees je informatie over de inhoud van de roman, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Mathias Enard Dans van verraad recensie en informatie

  • “Dans van verraad maakt Mathias Enard tot een groot romanschrijver over de menselijke conditie.” (Le Monde des Livres)
  • “Dit boek laat eens te meer zien dat hij tot de grote Franse schrijvers van dit jonge millennium behoort.” (La Libre Belgique)

Mathias Enard Dans van verraad

Dans van verraad

  • Auteur: Mathias Énard (Frankrijk)
  • Soort boek: Franse roman
  • Origineel: Déserter (2023)
  • Nederlandse vertaling: Katrien Vandenberghe
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 26 augustus 2024
  • Omvang: 264 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 23,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de roman van de Franse schrijver Mathias Enard

Toen de oorlog in Oekraïne uitbrak was Mathias Énard ervan overtuigd dat er twee verhalen nodig waren: Dans van verraad bestaat uit het verhaal van de politieke gebeurtenissen én de extreem wrede realiteit. 

Eén verhaallijn is ruw, dierlijk bijna, over een naamloze deserteur in een naamloze oorlog, waar het allemaal draait om volhouden en volharden, helemaal als de soldaat op een dag oog in oog komt te staan met een vrouw en haar ezel, samen ook op de vlucht voor het geweld en de misdaden van de oorlog.

De tweede verhaallijn speelt zich af op een congres in Havel, september 2001. Paul Heudeber, wiskundige, communist en overlevende van concentratiekampen, wordt geëerd. Alle blikken van de aanwezigen gaan naar de drieëntachtigjarige Maja Scharnhorst, de grote liefde van Paul, die op een gegeven moment koos voor een carrière in het Westen – zonder Paul. Het is aan hun dochter Irina, die ook aanwezig is op het congres, om de losse draden van de geschiedenis van haar ouders te ontwarren.

Tegen de achtergrond van de Russische invasie van Oekraïne, van de steeds toenemende verbale en militaire bewapening én de oorlogen in het Oosten en het Midden-Oosten, is Dans van verraad, geschreven in prachtig proza, een boeiende maar ook verontrustende leeservaring.

Mathias Énard (11 januari 1972, Niort) studeerde Perzisch en Arabisch en bracht lange periodes door in het Midden-Oosten. Hij won verschillende prijzen voor zijn roman Zone, waaronder de Prix du Livre Inter en de Prix Décembre, en won de Liste Goncourt/Le Choix de l’Orient, de Prix littéraire de la Porte Dorée en de Prix du Roman-News voor Rue des voleurs. Hij won de Prix Goncourt 2015, de Leipziger Book Award for European Understanding 2017, de Premio Gregor von Rezzori en stond op de shortlist van de Man Booker International Prize voor  BoussoleDans van verraad (2023) is zijn nieuwste roman.

Bijpassende boeken en informatie

Knud Sønderby – Een zomer op Groenland

Knud Sønderby Een zomer op Groenland recensie en informatie over de inhoud van het boek uit 1941. Op 12 juli 2024 verschijnt bij Uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van Grønlandsk sommer, het boek uit 1941 van de uit Denemarken afkomstige schrijver Knud Sønderby. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Knud Sønderby Een zomer op Groenland recensie

Mochten er in de media een boekbespreking, review of recensie verschijnen van het boek Een zomer op Groenland, geschreven door de Deense schrijver Knud Sønderby, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Knud Sønderby Een zomer op Groenland

Een zomer op Groenland

  • Auteur: Knud Sønderby (Denemarken)
  • Soort boek: reisverhalen
  • Origineel: Grønlandsk sommer (1941)
  • Nederlandse vertaling: Femke Muller
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 12 juli 2024
  • Omvang: 104 pagina’s
  • Uitgave: gebonden boek
  • Prijs: € 18,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van het boek over Groenland van Knud Sønderby

Na zijn overdonderende debuutroman Midden in een jazztijd (1931) en zijn succesvolle tweede roman, Twee mensen samen (1932), genoot Sønderby de status van bestsellerauteur en werd hij vergeleken met F. Scott Fitzgerald en Ernest Hemingway. Beide romans behoren inmiddels onherroepelijk tot de Deense canon.

Om bij te komen van het overrompelende succes zocht Knud Sønderby in 1935 de rust en de natuur van Groenland op, waar hij het materiaal verzamelde voor zijn roman Koude vlammen (1940). Het verblijf resulteerde in 1941 ook in de prozaschetsen Een zomer op Groenland, de eerste in een reeks essaybundels, die met hun subtiele vereniging van lichtheid en weemoed beschouwd worden als hoogtepunten in de naoorlogse Deense literatuur.

In zeven essays met prachtige natuurbeschrijvingen tekent Sønderby sfeervolle beelden van zijn zomerse verblijf op Groenland.

Bijpassende boeken

Erwin Mortier – Lazuur

Erwin Mortier Lazuur, deel 1 in de reeks kleurboeken van uitgeverij Oevers. Op 28 mei 2024 verschijnt bij Uitgeverij Oevers de novelle Lazuur van de Vlaamse schrijver Erwin Mortier. Je leest hier informatie over de inhoud van het boek. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Lazuur, geschreven door de Vlaamse auteur Erwin Mortier.

Erwin Mortier Lazuur recensie

Als er in de media een boekbespreking of recensie verschijnt van Lazuur, de nieuwe novelle van de Vlaamse schrijver Erwin Mortier, dan besteden we er op deze pagina aandacht aan.

Informatie over de Vlaamse auteur Erwin Mortier

Erwin Mortier is geboren op 28 november 1965 in Nevele in de Belgische provincie Oost-Vlaanderen. Hij studeerde kunstgeschiedenis aan de Universiteit van Gent en is bovendien gediplomeerd  psychiatrisch verpleegkundige.

Sinds 1999 toen Erwin Mortier debuteerde met de veel geprezen en bekroonde roman Marcel, leeft hij van de pen. Naast romans, publiceert hij gedichten, non-fictie en werk voor toneel. Bovendien schrijft hij columns voor de krant De Morgen en de klassieke radio zender Klara. Zijn laatste roman De onbevlekte verscheen in 2020 en zijn voorlaatste boek de verhalenbundel Glorie en heerlijkheid verscheen in 2023. Begin mei 2024 verschijnt zijn nieuwste boek Lazuur als eerste deel in de reeks Kleurboeken van Uitgeverij Oevers waarover je op deze pagina uitgebreide informatie kunt lezen.

Erwin Mortier Lazuur

Lazuur

Uitgeverij Oevers Kleurboeken deel 1

  • Auteur: Erwin Mortier (België)
  • Soort boek: novelle
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 28 mei 2024
  • Omvang: 88 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 17,50
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van het boek over Lazuur

‘Het okergele zand, de diepblauwe zee, in Nieuwvliet, Cadzand, hoe oud zal ik geweest zijn, zes of zeven, die dag in de schorren, dat het lazuur van het zwerk in mij viel en ik erin verdronk? Het leek zich te verdichten naar de einder toe, boven de horizontale zee – maar is het wel een herinnering? Hoeveel keren is het moment waarop dat diepe, dichte azuur me voor het allereerst trof door de prisma’s en filters van mijn geheugen gegaan, tot deze herinnering het hier, nog intenser, op mijn netvlies borstelt?

Lazuur is mijn blauwe hoofdkussenboek. Over de inkt van de goden, over de hemelsteen die in de ingewanden van gebergtes knarst. Over mijn moeders ogen de dag voor ze stierf.  Over het gebit van een middeleeuwse non, over de diepblauwe beker in Pablo’s handen, de eerste keer dat ik hem zag. Het is mijn mozaïekboek, mijn lapidarium van kiezeltaal, jaloers op de frequenties van de kleur der kleuren.’

Bijpassende boeken en informatie

Jon Fosse – Ochtend en avond

Jon Fosse Ochtend en avond. Op 8 februari 2024 verschijnt bij Uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van de korte roman uit 2000 van de kersverse winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur de uit Noorwegen afkomstige schrijver Jon Fosse. Je leest hier uitgebreide informatie over de roman en de schrijver. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van de roman Ochtend en avond, geschreven door Jon Fosse.

Jon Fosse Ochtend en avond

De Noorse schrijver Jon Fosse is geboren op 29 september 1959 in Haugesund, Noorwegen. Hij studeerde vergelijkende literatuurwetenschap aan de universiteit van Bergen. Nynorsk is de taal waarin Jon Fosse zijn boeken, gedichten en werk voor toneel schrijft. Al zo’n veertig jaar is hij actief als schrijver.

In zijn jonge jaren heeft hij een bijna-doodervaring gehad die zijn werk tot op de dag van vandaag beïnvloed. Hij debuteerde met de roman Raudt, Svart in 1983. Zelf beschouwt hij trouwen een kort verhaal Han (Hij), gepubliceerd in een studentenkrant in 1981, als zijn eigenlijke literaire debuut.

De European Prize for Literature werd hem in toegekend en in 2015 ontving hij de prestigieuze Literatuurprijs van de Noordse raad voor zijn trilogie Andvake. Inmiddels heeft hij een grote hoeveelheid prozawerk, romans, gedichten, toneelwerk en kinderboeken op zijn naam staan. Zijn meermaals bekroonde werk is vertaald in meer dan vijftig talen en zijn toneelstukken zijn over de hele wereld meer dan duizend keer opgevoerd.

De roman waarover je hier uitgebreide informatie kunt lezen, Morgon og kveld verscheen oorspronkelijk in 2000. Als eerder verscheen de roman in Nederlandse vertaling in 2005 bij Uitgeverij Wereldbibliotheek.

Op 5 oktober 2023 werd Jon Fosse meegedeeld dat hij de Nobelprijs voor de Literatuur heeft gewonnen. Zelfs zegt hij niet geheel verrast te zijn door de toekenning. Hij is daarmee trouwens na Bjørnstjerne Bjørnson in 1902, Knut Hamsun in 1920 en schrijfster Sigrid Undset in 1928 de vierde auteur uit Noorwegen die deze eer ten deel valt.

Jon Fosse Ochtend en avond

Ochtend en avond

  • Auteur: Jon Fosse (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Morgon og kveld (2000)
  • Nederlandse vertaling: Marianne Molenaar
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 8 februari 2024
  • Omvang: 112 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 20,00
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris
  • Waardering redactie: ∗∗∗∗ (uitstekend)

Flaptekst van de roman van Nobelprijswinnaar Jon Fosse

Tussen de twee uitersten van een menselijk leven, geboorte en dood, ontvouwt zich een opgewekt en troostrijk verhaal over het leven en sterven van een eenvoudige man die een hard maar vol leven heeft geleid.

Iedere dag gaat de visser Johannes naar het haventje om naar zijn boot te kijken. Zijn vrouw is al enige tijd dood. Op een ochtend, nadat hij wakker is geworden, is er iets veranderd. Is het het licht dat door het raam naar binnen valt? In de haven ontmoet hij zijn gestorven vriend Peter en samen varen ze uit. Op die tocht beleeft Johannes de belangrijkste momenten van zijn leven opnieuw, zijn ongelukkige eerste liefde, daarna de ontmoeting met zijn vrouw. Bij terugkomst in de haven ziet hij tot zijn vreugde dat zij op hem wacht. Samen gaan ze naar huis. Het is alsof een lang gekoesterd verlangen wordt ingelost.

Bijpassende boeken en informatie

Matias Faldbakken – Stakker

Matias Faldbakken Stakker. Op 30 januari 2024 verschijnt bij Uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van de nieuwe roman van de Noorse schrijver Matias Faldbakken. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek, de schrijver, de vertaler en over de uitgave.

Matias Faldbakken Stakker recensie

Ook is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van de roman Stakker, geschreven door de Noorse schrijver Matias Faldbakken.

  • “Op de vlucht naar de grote stad Oslo, moeten ze door bossen en over bergen, en deze beschrijvingen van de natuur behoren tot de beste die ik me kan herinneren gelezen te hebben in een zeer lange tijd. Deze tekst reikt helemaal tot aan de grenzen van wat verklaard kan worden en is tegelijkertijd een van de sterkste verhalen die ik heb gelezen in moderne Noorse fictie. Als je klaar bent voor verreweg de meest opwindende en unieke leeservaring van de herfst, lees Stakker.” (Verdens Gang)

Matias Faldbakken boeken en informatie

Matias Faldbakken is geboren op 20 november 1973 in Hobro in Denemarken. Hij is de zoon van de bekende Noorse schrijver Knut Faldbakken waarvan vrij veel romans in Nederlandse vertaling zijn uitgegeven. Matias groeide op in Ridabu, een voorstad van Hamar in Noorwegen. Hij studeerde aan de  Vestlandets Kunstakademi in Bergen Kunstakademi en aan de Staatliche Hochschule für Bildende Künste in Frankfurt, Duitsland. Inmiddels is hij een internationaal gewaardeerd en gerespecteerd beeldend kunstenaar die onder andere exposeerde in Museum Boijmans Van Beuningen in Rotterdam.

Als schrijver heeft Matias Faldbakken inmiddels ook naam en faam. Een aantal van zijn romans zijn in Nederlandse vertaling verschenen. Zijn roman De hills is door onze redactie gewaardeerd met ∗∗∗∗ (uitstekend) en ook zijn voorlaatste boek is in vertaling verschenen als Wij zijn met vijf. Op deze pagina lees je uitgebreide informatie over de nieuwste roman van Matias Faldbakken, Stakker, die eind januari 2024 in Nederlandse vertaling verschijnt.

Matias Faldbakken Stakker

Stakker

  • Auteur: Matias Faldbakken (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse roman
  • Origineel: Stakker (2022)
  • Nederlandse vertaling: Michiel Vanhee, Sofie Maertens
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 30 januari 2024
  • Omvang: 192 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,00 / € 11,50
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Flaptekst van de nieuwe roman van Matias Faldbakken

De eenzame pleegjongen Oskar werkt in de molen van Aud en Olav Blum voor kost en inwoning. Op een dag ontdekt hij in het bos een meisje, een ongetemde welp, die hij vangt en mee naar huis neemt. Het meisje lijdt aan een groeiachterstand en is bijna volledig stom, maar onder de hoede van Oskar begint ze op de boerderij in razend tempo uit te groeien tot een jonge vrouw. Er bloeit een ongeremde liefde op tussen de twee. Maar dat valt bij de Blums verkeerd, het meisje kan niet op de boerderij blijven. Onder druk van hun omgeving slaan Oskar en het meisje op de vlucht. Een tocht door de natuur leidt ze uiteindelijk naar Oslo.

Matias Faldbakkens zesde roman, Stakker, is zowel een liefdesfabel als een coming-of-age-verhaal. Het is geschreven met grote verbeeldingskracht, taalkundige overvloed en een kenmerkende mix van passie en ironie. Het verhaal wisselt vrijelijk af tussen realistische romantradities, satire, romantiek en volksverhalen.

De roman Stakker, die op de shortlists van bijna alle Noorse literatuurprijzen terecht kwam, is een uiterst origineel, vermakelijk en meeslepend verhaal roman over uitsluiting, eenzaamheid, verlangen en zorgzaamheid. En al die tijd stelt het verhaal de vraag: wat is een trauma en waar ligt de grens van normaliteit?

Bijpassende boeken en informatie

Uitgeverij Oevers kleurboeken

Uitgeverij Oevers kleurboeken. Welke romans, essays en andere boeken verschijnen er in de reeks boeken over kleur van Uitgeverij Oevers? Welke schrijvers en schrijfsters zijn gevraagd voor de reeks? Wanneer gaan de kleurboeken verschijnen?

Uitgeverij Oevers kleurboeken

Uitgeverij Oevers start in het voorjaar van 2024 met een nieuwe reeks literaire boeken waar in kleuren centraal staan. Auteurs schrijven over hun favoriete kleur in de vorm van een novelle, non-fictie of korte roman. Het eerste boek in de reeks Lazuur van de Vlaamse schrijver Erwin Mortier verschijnt in april 2024 waarna er jaarlijks nieuwe boeken in de reeks kleurboeken van Uitgeverij Oevers zullen gaan verschijnen. Er zijn inmiddels acht boeken in de reeks aangekondigd die in de jaren 2024 en 2025 zullen gaan verschijnen. Er zijn hiervoor zowel Nederlandse als Vlaamse auteurs uitgenodigd.

  • Erwin Mortier (België) – Lazuur (2 mei 2023)
  • Fleur Pierets (België) – Beton (mei 2023)
  • Henk van Straten (Nederland) – Zwart (najaar 2024)
  • Michael Tedja (Nederland) – Nachtschade (najaar 2024)
  • Abdelkader Benali (Nederland) – Henna (voorjaar 2025)
  • Nadia de Vries (Nederland) – Magenta (voorjaar 2025)
  • Basje Boer (Nederland) – Geel (zomer 2025)
  • Peter Terrin (Belgie) – Zilver (zomer 2025)

Kleurboeken van Uitgeverij Oevers

Het onderstaande overzicht is ingedeeld op datum van de uitgave. Bovenaan staan de nieuwste boeken in de reeks.

Lazuur

Uitgeverij Oevers Kleurboeken deel 1

  • Erwin Mortier LazuurAuteur: Erwin Mortier (België)
  • Soort boek: novelle
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 2 mei 2024
  • Omvang: 88 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 17,50
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris
  • Inhoud boek: Lazuur is mijn blauwe hoofdkussenboek. Over de inkt van de goden, over de hemelsteen die in de ingewanden van gebergtes knarst. Over mijn moeders ogen de dag voor ze stierf.  Over het gebit van een middeleeuwse non, over de diepblauwe beker in Pablo’s handen, de eerste keer dat ik hem zag. Het is mijn mozaïekboek, mijn lapidarium van kiezeltaal, jaloers op de frequenties van de kleur der kleuren…lees verder >

Uitgeverij Oevers contact informatie

Uitgeverij Oevers
Affuitenhal 1
1505 RE Zaandam
mail@uitgeverijoevers.nl


Bijpassende informatie

Johanne Lykke Holm – Strega

Johanne Lykke Holm Strega. Op 3 mei 2024 verschijnt bij uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van de veelgeprezen roman van de Zweedse schrijfster Johanne Lykke Holm. Hier lees je informatie over de inhoud van het boek en de schrijfster. Daarnaast is er aandacht voor de boekbesprekingen en recensie van Strega, de roman van Johanne Lykke Holm. Inmiddels heeft de schrijfster haar naam verandert in Johanne Lykke Naderehvandi.

Johanne Lykke Holm Strega

Johanne Lykke Holm is in 1987 geboren in Zweden. Ze studeerde literatuurgeschiedenis aan de universiteit van Göteborg. Samen met de Deense schrijfster Olga Ravn heeft ze schrijverscursussen gegeven in zowel Denemarken als Zweden. Naast schrijfster is ze vertaalster Deens-Zweeds. Ze leeft samen met de Zweedse schrijver en dichter Khashayar Naderehvandi.

De debuutroman van Johanne Lykke Holm Natten som föregick denna dag verscheen in 2017. Van dit boek is geen vertaling verkrijgbaar. Haar tweede roman Strega uit 2020 waarover je hier veel informatie kun lezen is veel geprezen. Er verschenen veel vertalingen van de roman. Inmiddels is haar derde roman Röd sol in 2023 verschenen onder haar nieuwe naam Johanne Lykke Naderehvandi.

Johanne Lykke Holm Strega

Strega

  • Auster: Johanne Lykke Holm (Zweden)
  • Soort boek: Zweedse roman
  • Origineel: Strega (2020)
  • Nederlandse vertaling: Eline Jongsma
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 3 mei 2024
  • Omvang: 216 pagina’s
  • Uitgave: paperback / ebook
  • Prijs: € 21,00
  • Boek bestellen bij: Boekenwereld / Bol / Libris

Flaptekst van de roman van Johanne Lykke Holm

Deze bijzondere roman werd genomineerd voor de Literatuurprijs van de Noordse Raad, de Literatuurprijs van de Europese Unie én de prestigieuze Italiaanse prijs Premio Strega Europeo.

Met doosjes drop, haarbanden en notitieboekjes in haar tas arriveert Rafa in het afgelegen bergstadje Strega om te werken in het majestueuze Hotel Olympic. Daar krijgen zij en acht andere meisjes de stijve uniformen van seizoensarbeiders en leren ze van het strenge personeel strijken, koken en de bedden opmaken. Maar het hotel blijft verlaten. In hun vrije momenten verblijven de meisjes in elkaars gezelschap terwijl ze kruiden plukken in de tuin, lezen in de bibliotheek en genieten van het landschap. Als het hotel plotseling vol zit met mensen voor een ruig feest, verdwijnt een van de meisjes. Wat volgt zijn diepere onthullingen over de mythen die aan jonge vrouwen worden verteld, wat ze van de wereld mogen verwachten, het geweld dat ze moeten ondergaan, en uiteindelijk de vraag of een vriendelijker, mooier leven mogelijk is.

Bijpassende boeken en informatie

Jon Fosse – Een schitterend wit

Jon Fosse Een schitterend wit recensie en informatie over de inhoud van de novelle uit Noorwegen. Op 12 oktober 2023 verschijnt bij uitgeverij Oevers de Nederlandse vertaling van Kvitleik, het nieuwe boek van de Noorse schrijver Jon Fosse, de kersverse winnaar van de Nobelprijs voor de Literatuur in 2023.

Jon Fosse Een schitterend wit recensie en informatie

De Noorse schrijver Jon Fosse is geboren op 29 september 1959 in Haugesund, Noorwegen. Hij studeerde vergelijkende literatuurwetenschap aan de universiteit van Bergen. Nynorsk is de taal waarin Jon Fosse zijn boeken, gedichten en werk voor toneel schrijft. Al zo’n veertig jaar is hij actief als schrijver.

In zijn jonge jaren heeft hij een bijna-doodervaring gehad die zijn werk tot op de dag van vandaag beïnvloed. Hij debuteerde met de roman Raudt, Svart in 1983. Zelf beschouwt hij trouwen een kort verhaal Han (Hij), gepubliceerd in een studentenkrant in 1981, als zijn eigenlijke literaire debuut.

De European Prize for Literature werd hem in toegekend en in 2015 ontving hij de prestigieuze Literatuurprijs van de Noordse raad voor zijn trilogie Andvake. Inmiddels heeft hij een grote hoeveelheid prozawerk, romans, gedichten, toneelwerk en kinderboeken op zijn naam staan. Zijn meermaals bekroonde werk is vertaald in meer dan vijftig talen en zijn toneelstukken zijn over de hele wereld meer dan duizend keer opgevoerd.

Op 5 oktober 2023 werd Jon Fosse meegedeeld dat hij de Nobelprijs voor de Literatuur heeft gewonnen. Zelfs zegt hij niet geheel verrast te zijn door de toekenning. Hij is daarmee trouwens na Bjørnstjerne Bjørnson in 1902, Knut Hamsun in 1920 en schrijfster Sigrid Undset in 1928 de vierde auteur uit Noorwegen die deze eer ten deel valt.

Jon Fosse Een schitterend wit recensie

Een schitterend wit

  • Auteur: Jon Fosse (Noorwegen)
  • Soort boek: Noorse novelle
  • Origineel: Kvitleik (2023)
  • Nederlandse vertaling: Marianne Molenaar
  • Uitgever: Uitgeverij Oevers
  • Verschijnt: 12 oktober 2023
  • Omvang: 80 pagina’s
  • Uitgave: paperback
  • Prijs: € 19,00
  • Boek bestellen bij: Bol / Libris

Recensie en waardring van het boek

“Uitgeblust of depressief is Fosse’s literatuur niet. Want uit dat eenzame, misschien depressieve niets komt, dankzij die auto en dankzij die beweging op de eerste bladzijden van de nieuwe novelle, alweer iets. Iets kleins. Iets piepkleins. En daar ontstaat misschien wel, zo onderstreept deze Nobelprijs weer, ware kunst, grote literatuur.” (Thomas de Veen, NRC)

Flaptekst van het nieuwe boek van Jon Fosse

Een man rijdt zonder te weten waar hij heen gaat. Hij slaat afwisselend linksaf en rechtsaf en komt ten slotte in een bos op een weg met diepe sporen. Hij stopt pas als de auto vast komt te zitten in de modder en niet vooruit of achteruit kan. Het begint te sneeuwen, het wordt donker en koud, maar in plaats van hulp te halen, loopt de man een pad in het bos af – ook al is het zo donker geworden dat hij tussen de bomen nauwelijks iets meer kan zien; ook al weet hij dat het dwaas is om te doen.

Een schitterend wit is een briljant verhaal over de grens tussen leven en dood.

Bijpassende boeken en informatie